ミスター“a”のご紹介

 

Mr.a

こんな標語を書きました。

For a 21st Century Filled with Smiles

「笑顔あふれる21世紀を!」

すると、ある方から「君の英語は誤りだ。21st Centuryの前には“the”を使うのだ」とご指摘をいただきました。

関心を持っていただき、とてもありがたいことだと思いました。

しかし、実は、私が米国、英国のネイティブの方々に事前に確認したところ、前置詞“for”の後の場合は“a”、“the”いずれも使われているとのこと。

そこで私は日本英語で絶対的な“the”より、フレキシブルな“a”を使いたいと思ったのです。

なんでもかんでも型にこだわる“the”より、これからの新世紀は枠にとらわれず、変化に対応し、さまざまな可能性が発揮できる、もっと楽しそうな21世紀であって欲しい。

そんな思いが、実は「a」なのです。